Когда лифт не работает
Записка: Почините этот чёртов лифт
Комментарии:
- Шелдон Купер, это ты?
- Тоже сначала так подумал. Но он бы не писал с ошибками.
- Тогда это Пенни.
Записка: Почините этот чёртов лифт
Комментарии:
- Шелдон Купер, это ты?
- Тоже сначала так подумал. Но он бы не писал с ошибками.
- Тогда это Пенни.
В чём разница между adviCe и adviSe? Многие забывают о правилах.
1️⃣ Advice (noun - сущ.) [ədˈvaɪs] - совет
Let me give you some advice - Позволь дать тебе совет
Это неисчисляемое существительное, поэтому не употребляется с артиклем, а если хотим использовать в единственном числе - используем some / a piece of
2️⃣ Advise (verb - глагол) [ədˈvaɪz] - советовать, рекомендовать
He advised us what to do - Он посоветовал нам, что делать
Больше полезного английского в Telegram.
Доброго дня всем пикабушникам, с праздником победы, добра и мира! Тема сегодняшнего поста про самое популярное приложение для изучения языков duolingo. Можно много рассуждать об эффективности обучения, но пост не совсем об этом.
Все началось с того что я скачал приложение больше двухсот дней назад, чтобы подтянуть свой английский язык. Приложение предлагает для изучения практически все языки мира, но в русском переводе доступны только 4. За это время мне удалось пополнить свой словарный запас, попрактиковать speaking, listening и поближе познакомиться с методикой обучения, а это самое интересное! В приложении масса способов чтоб заставить человека заниматься: бесчисленные напоминания о занятиях, ударный режим(необходимость делать хотя бы одно задание каждый день), рейтинговая система в 10 лигах, масса ачивок и достижений которые нужно получить и за которые duo тебя обязательно похвалит, а если в задании слишком много ошибок, то подбодрит мол со всеми бывает, есть ежедневные задания, которые копятся в ежемесячном задании, а это тоже особенная медаль которая в следующем месяце будет уже другая, парные задания со своими друзьями, в которых тоже есть ударный режим, система увеличения очков х2 на короткое время, ты думаешь вот одно задание и выхожу, а тебе дают х2 на 15 минут упускать такой шанс жалко, и ты занимаешься дальше, это далеко не полный список вещей которыми duo пытается принудить тебя заниматься
все его фишки не запомнить, а порой сложно понять что он тобой манипулирует. В чем же бесчестность, спросят люди, ты сам на это подписался, а все эти способы хорошая мотивация.
Буквально недавно я сравнил свой рейтинг в лиге со своим напарником по доулинго(каждую неделю часть людей либо спускается на лигу ниже, либо поднимаются выше, в зависимости от набранных очков за сделанные задания) так вот, не смотря на то что моя лига на одну выше, у моего коллеги, просто что бы остаться в действующей лиге нужно было набрать в десять раз больше очков, нежели в моей. Это меня очень смутило, в интернете инфа про то что лиги набираются группами по 30 человек по времени заполняемости, а как может быть такая корреляция по времени выполнения первого задания в неделе не понятно. Единственная зацепка в том, что напарник выполняет заданий в разы больше чем я, значит ли это что доулинго кидает работящих учеников в одни группы для большей конкуренции? Либо же все эти группы фикция, твои соперники боты и сколько бы ты не набрал доулинго сделает так чтоб тебе было к чему стремиться, прям как сказ о недосягаемой морковке закрепляемой перед ослом, чтобы он шел дальше.
Буду признателен тем, кто поделится своим опытом и мнением.)
Извиняюсь за авторскую пунктуацию и корявый текст, это мой первый пост подобного рода.
Спасибо всем кто прочитал, отдельное спасибо Юле за идею поста!
The Roaring New York (18+)
Всем привет!
По роду своей деятельности, я много внимания уделяю работе с контекстом. Не важно, читаем ли мы со студентом текст, слушаем аудио, смотрим что-то - опора на контекст даёт возможность понять высказывание без словаря или переводчика. Ещё круче, что этот навык позволяет быстрее включить в свой «рацион» англоязычные источники.
Но важен ещё и исторический контекст. История и культура страны, в которой сформировался язык. Это то, как думают люди, то, на чем строятся произведения искусства, музыка, фильмы. Без этого понимания язык сухой, равнодушный.
Сегодня говорим про жизнь языка в Нью-Йорке в 1920х. Это десятилетие, которое подарило нам джаз, взлёт новых видов творчества и «Великого Гэтсби».
Главный фактор: события в мире. США не принимали активного участия в Первой Мировой войне, при этом страна оставалась желанным местом для релокации как простых людей из Старого Света, так и элит и их капиталов. Это сделало Нью-Йорк (а именно сюда приплывало большинство переселенцев) быстро растущим мегаполисом, «городом, который никогда не спит». Люди получили доступ к быстрым деньгам, к быстрой жизни, к свободе, которой раньше не было.
В 1919 году правительство страны вводит сухой закон, который в свою очередь стал драйвером для возникновения новой культуры. Изначально, закон должен быть уравнять всех жителей страны, в том числе вновь прибывших, в статусе “трезвого американца”. Но что-то пошло не так.
Появились bootleggers (boot - сапог, leg - голенище, в котором прятали алкоголь). Стали появляться подпольные бары под крылом местной мафии, которые назывались speakeasy (speak easy - разг. говори тише). При этом часто клиентами таких заведений были люди состоятельные, которые могли себе позволить алкоголь, привезенный окольными путями через границу. Тогда же широкую популярность обрели cocktails, в которых маскировали запрещенные напитки. Самый известный из них - Long Island Ice Tea, который всем своим видом говорил о том, что в стакане - всего лишь холодный чай.
Одним из главных лиц той эпохи, связанных с бутлеггерством, был Аль Капоне. Чтобы легализовать свои незаконные бизнесы, он открыл сеть прачечных. Именно так в язык пришло выражение launder money - отмывать деньги (laundry - стирка, прачечная).
Ещё одно понятие, связанное с Roaring Twenties - flappers. Так называли новое поколение девушек, которые вырвались из оков пуританского образа жизни и стали самовыражаться через внешний вид, поведение и публичность. Из сказанного выше понятно, что моральные принципы претерпевали серьезные изменения, а значит и прежние правила игры переставали работать. Можно было быть social butterfly без страха общественного порицания, традиционные роли уходили на второй план. Ещё до сексуальной революции 60х в обиходе был образ frivolous, scantily-clad girl, которая могла позволить себе шикарный и в то же время вызывающий образ.
Тем же “вызовом общественному вкусу” стало искусство. Art deco заключало в себе яркость, шик, геометрию, масштаб. Это golden ornaments, это skyscrapers, это experiments с формой и содержанием. Погрузиться в эту атмосферу можно, посмотрев “The Great Gatsby” или “The Aviator” про выдающегося и экстраординарного Говарда Хьюза, изменившего индустрию американского кино. Смотреть, конечно же, рекомендую в оригинале😌
Закончилась эпоха в 1929 году тем, что получило название The Great Depression - крахом биржи и надежд на сытое и счастливое будущее. Десятилетие, которое звучало громче всего в истории Нью-Йорка, завершилось не менее громко.
Вот такой вот контекст, в котором раскрываются отдельные слова, сами по себе мало что значащие.
Это мой первый пост на Пикабу🤗надеюсь, вам понравится!
Просто бабушка рассказывает как использовать FFMPEG в Linux.
#s_conjunctions #апостроф_эс
Английский, как известно, язык примитивный. Об этом говорят все эксперты, не умеющие на нём разговаривать. Они освоили пять «основных» времён, выучили пару десятков неправильных глаголов, (так примитивно похожих друг на друга), подключили жесты, русский мат – и всё! весь мир их понимает. Примерно здесь начинаются первые симптомы лингвистического шовинизма. Взобравшись на пологий холм английского pre-intermediate, они как с колокольни плевали на его advanced. Хватит с нас вашего голубиного языка. Учите русский, пиндосы.
Голубиный, примитивный… а вот мы сейчас вам его ещё упростим.
Возьмём, например, which, that (и who ещё). Больное место многих. Which и that – союзные слова (который, которая, которого). Считается и преподаётся, что that – присоединяет придаточные, без которых высказывание не имеет смысла (restrictive clauses):
(1) Where’s the book that I gave you the other day? – Где книга, которую я тебе дал на днях?
А which – придаточные, которые вносят дополнительную, несущественную информацию (non-restrictive clauses):
(2) She showed me around her house, which has four bedrooms, believe it or not. – Она показала мне свой дом, в котором, веришь или нет, четыре спальни.
Не будем пояснять основы в этом посте. Если непонятно, напишите в комментариях, и мы эту тему возьмём за грудки и вытряхнем до самого донышка.
Вот это вышеприведённое все – как бы правило, вы его уже должны знать. Но английский язык вертел его на своём мизинце и хохотался. Правда, американский действительно придерживается этой схемы, но не железно. Принципиально здесь вот что.
Главное слово – это which. Оно спокойно работает на оба лагеря – и с restrictive (1), и с non-restrictive (2).
(1) Can you tell me the story which you told Jane? – Можешь мне рассказать историю, которую рассказывал Джейн?
(2) He told me a story, which I had heard before, about the guy we knew from school. – Он рассказал мне историю (которую я уже слышал раньше), о парне, которого мы знали со школы.
И там и там – which. Но приглядитесь: что их различает? Правильный ответ – запятая. Именно она говорит о том, какую информацию мы вводим (существенную или нет). Это на письме, а в речи – интонация.
Другое дело – that. Вот оно работает ТОЛЬКО с restrictive clauses (придаточными, присоединяющими существенное высказывание). Во второй пример его не засунешь.
То есть все эти разговоры, что «у вас тут ошибка в сочинении, вы употребили which вместо that» - туфта. Which – это босс, он идёт и становится, куда хочет. А вот если запятую не поставить, то всё рушится.
Представим, что у человека два дома, в одном – три комнаты, в другом – четыре. Тогда нужна или нет в следующем примере запятая перед which?
She let me stay in her house which has four rooms. – Она разрешила мне пожить в доме с четырьмя комнатами.
Запятая не нужна. Поскольку «which has four rooms» нельзя убрать из предложения не исказив его смысл. Здесь можно использовать и that.
А если мы просто добавляем, к слову, о том, что в доме, в котором нам разрешили остановиться, четыре комнаты, то запятая нужна:
I stayed in a house, which had four big rooms. – Я жил в доме, и в нём было четыре больших комнаты.
Здесь использовать that – нельзя.
Теперь про who ещё. Настала и его очередь. Who, как и which, работает с придаточными обоих типов, но только which – не с людьми, а who – с ними:
So is this the guy who you were talking to earlier? – Это тот парень, с которым ты разговаривала тогда?
So this is Jenny, who is going to be our new assistant. – Вот это Дженни. Она будет нашим новым ассистентом.
Но чтобы вам не казалось всё таким уж простым, таким уж примитивным, немножко смешаем карты. Which и who – никогда не соприкасаются. А вот that… он, бывает, теснит who в разговорной речи:
Is this the woman that/who you fell in love with? – В эту женщину ты влюбился?
Впрочем, в этом случае (в restrictive clause) можно обойтись и вовсе без союзного слова: Is this the woman you fell in love with?
Для закрепления темы предлагаю проверить следующие предложения на предмет ошибок. Пишите в комментариях номер предложения и «верно» или «неверно». Я приду – проверю. Спецы в английском могут информацию дополнить.
(1) Jennifer married George who was a taxi driver at the time and later had four kids.
(2) Wallace, that was a well known picker of fights, said he wasn’t at fault.
(3) Did I tell you about the cat I found in the street the other day?
(4) Is this the laptop which I need to fix?
Дорогие друзья! Помогите мне, пожалуйста, с чего начать изучение английского языка? Я его очень плохо знаю, можно сказать, совсем не знаю. Можете посоветовать какие-то курсы или приложения? Это для меня очень важно.
Тогда этот вызов для вас! Мы зашифровали звездных капитанов команд нового юмористического шоу, ваша задача — угадать, кто возглавил каждую из них.
Переходите по ссылке и проверьте свою юмористическую интуицию!
Перевод поста с Реддита. Кадр в посте не имеет ничего общего с оригинальным текстом и служит исключительно в качестве иллюстрации поста.
- Мои родители только развелись и разделили между собой опеку над нами. Когда мы были у моей матери, она не кормила нас, не давала с собой обед, не купала и не ухаживала за нами, поэтому мы приходили в школу усталыми, голодными и грязными. Когда моя учительница в 1-м классе поняла, что происходит, она стала хранить для меня щëтку и салфетки в своем столе вместе с деньгами на обед. Она отводила меня в сторонку, пока не появлялись другие дети, чтобы привести меня в порядок и накормить.
Это было около 35 лет назад, но я до сих пор постоянно думаю о ней. По иронии судьбы, ее звали миссис Суровая. Какая прекрасная душа. Я действительно нуждался в материнской заботе, которую она мне оказывала.
- Однажды по дороге в школу я нашёл котенка и не смог его бросить. Он был грязный, голодный и нуждался в помощи. Мне пришлось взять его с собой в школу. В тот момент мои родители были против того, чтобы я заводил домашнее животное... и вот, после уроков, когда я сидел и плакал, не зная, что делать с котенком, ко мне подошла моя учительница.
Она успокоила меня и забрала котенка с собой. После этого она иногда приносила его в класс. Таким образом, мы продолжали общаться. Она назвала его Чернильная Клякса. Насколько я знаю, он дожил до 17 лет.
Я всегда буду помнить этот поступок, потому что она не разбила мое маленькое сердечко и спасла милого котенка. Двух зайцев одним выстрелом.
Severe - суровый, строгий.
Больше переводов свежих постов с реддита и мемы с отечественным культурным кодом можно найти в тг канале Реддит и лангуаге.